Compartir

Hace unos días se soltó una bomba proverbial relacionada a la nueva cinta animada de Spider-Man, pues se reveló que su doblaje al español latino estaría lleno de startalents. Varios influencers y personalidades de YouTube serán los encargados de dar su voz a varias nuevas versiones del  héroe arácnido, quitando la oportunidad a actores de doblaje que hacen esto de manera profesional.

Por supuesto que la respuesta al anuncio fue bastante negativa. Pero ¿Están en lo correcto las personas al quejarse? Aquí nos ponemos a analizar si de verdad afecta tanto la inclusión de esta clase de invitados en el doblaje.

Los startalents no son algo nuevo en el mundo del doblaje

Para quienes no están familiarizados con el término, los startalents son personalidades de los medios, que no se dedican específicamente al doblaje, pero son invitados a prestar sus voces como una forma de aumentar el atractivo de ciertas películas. Esta práctica no es nada nuevo, de hecho tiene décadas de existir. Por ello hemos visto a cantantes, comediantes, actores de TV e incluso presentadores de noticias dar su voz a algunos personajes.

Por supuesto que con los años hemos visto diferentes niveles de éxito con estas tácticas. Desde invitados que se apoderaron del personaje, hasta los que inmediatamente fueron sustituidos en la secuela.

El Burro de Eugenio Derbez es un ejemplo de startalents que lo hicieron bien
Fuente: Dreamworks

Algunos de los ejemplos que lo han hecho bien son Eugenio Derbez, quien ya es prácticamente uno mismo con el Burro en Shrek. Tampoco podemos olvidar a Omar Chaparro en la trilogía de Kung Fu Panda y a la actriz Angélica Vale como Ellie en la saga de La Era del Hielo.

Desafortunadamente parece que son más los casos en los que se eligen voces que no quedan del todo con el personaje, pero fueron elegidas simplemente por la fama de su actor.

La mala recepción de algunos de sus trabajos no son enteramente culpa de ellos

Podemos argumentar que la baja calidad de algunos doblajes con startalents no es tanto por ellos, sino por la dirección del doblaje o incluso por las compañías que los pidieron. Después de todo se trata de un negocio donde muchos de estos startalents participan sólo por el dinero y no porque genuinamente crean en el proyecto o sientan alguna conexión con el personaje que se les dio.

Los startalents son elegidos por popularidad y no por talento
Fuente: Dreamworks

A esto añadamos que muchas veces estos invitados no están familiarizados con el mundo del doblaje, ni siquiera con el mundo de la actuación. Por lo que sus trabajos no serán los mejores. Pero si las compañías están necias en incluirlos sólo por el potencial financiero y además no les exigen un mejor esfuerzo a la hora de hacer su interpretación, entonces ¿De quién es la culpa?

El desagrado por los startalents aumentó en los últimos años debido a los invitados

El desagrado por los startalents aumentó en años recientes debido a un cambio generacional. Ya se dejaron de llamar personalidades de la televisión o el cine para dar paso a YouTubers o Influencers, como es el caso de Spider-Man.

Aquí el problema es aún mayor porque estas personas en general están mucho más alejadas de lo que es el doblaje. El entretener a miles de personas con tus reseñas de películas o jugando videojuegos no es ni remotamente lo mismo que interpretar a un personaje.

Los startalents que aparecerán en Spider-Man
Fuente: Twitter

Quizás lo peor de todo es que en algunas producciones ya se les están dando papeles más importantes,  incluso protagónicos. Lo cual afecta la inmersión de muchas personas. Debido precisamente a que no son actores, los espectadores no sienten que están escuchando a un personaje, sino que escuchan a determinado influencer o youtuber que no se esfuerza en lo más mínimo por cambiar su voz.

¿La industria del doblaje podría estar en riesgo?

La inclusión de startalents en tan grandes números y grandes proyectos puede ser preocupante para la industria del doblaje en general. De hecho hace poco uno de los influencers invitados a Spider-Man reveló que no le habían pagado nada. Por lo que consideraba que la compañía se había ahorrado el trabajo de un actor profesional que habría cobrado. ¿Será esto lo que nos espera? ¿Una industria del doblaje cimentada en favores de marketing e intercambios por alcance? ¿Dónde quedará el arte de la actuación?

Si Spider-Man: A Través del Spider-Verso resulta un éxito en su versión doblada, quizás mandará el mensaje de que es mejor llamar a más influencers para que den su voz en futuros proyectos. Quitándole oportunidades a actores de doblaje que literalmente viven y se han preparado años para hacerlo.

Una escena de Spider-Man A Través del Spider-Verse
Fuente: Sony Animation

Algunos defensores de estos startalents se escudan con decir: ‘pues simplemente vela en inglés’. Pero no todas las personas tienen esa oportunidad. Además, la cinta anterior logró cimentarse como una de las joyas del cine de animación cuando entre su reparto de voces no figuraba ninguna estrella invitada. ¿Cuál era la necesidad de incluirlos ahora?

Aún no sabemos qué tal estará el doblaje de la nueva cinta de Spider-Man. Pero la historia, y algunos clips liberados, parecen indicar un resultado nada alentador. ¿Creen que logre afectar su taquilla cuando finalmente se estrene?

No dejes de seguirnos en Google News. También puedes pasar a nuestro Discord para hablar de este y otros temas.