Si eres fan del anime seguramente en algún momento llegaste a escuchar fandubs, es decir, doblajes hechos por fans que en ocasiones parecen estar muy bien realizados, y que algunos llegan a comparar con los trabajos oficiales.
En algunos grupos me ha tocado leer a personas que intentan demeritar el trabajo de los actores profesionales e incluso que proponen sustituirlos por fandubers, pero hacerlo podría ser un grave error.
Lo que estás a punto de leer es un mero análisis de lo que ocurre con ambos tipos de productos, ya que gran parte de la respuesta a por qué a veces los fandubs suenan mejor que el doblaje oficial, radica en su proceso de producción.
![Estudio de doblaje.](https://tierragamer.com/wp-content/uploads/2022/07/Fandub-Microfono-1024x576.jpg)
¿Cómo funciona el doblaje?
Muchos fans del anime piensan que hacer doblaje de voz no es la gran cosa, que basta con pararse frente al micrófono e imitar lo que estás viendo en pantalla y escuchando a través de los audífonos, pero esto está completamente fuera de la realidad.
Los llamados de doblaje se tienen que cumplir de forma casi express y con la mayor precisión posible, ya que los tiempos de entrega pueden ser muy cortos dependiendo de la exigencia del cliente.
A diferencia de lo que ocurre con el cine o la televisión, los actores no reciben el guion con anterioridad, sino que descubren lo que tienen que decir justo al momento en que deben ejecutarlo.
![Guion de doblaje](https://tierragamer.com/wp-content/uploads/2022/07/Guion-de-doblaje-1024x576.jpg)
Si el director es buena onda puede darte hasta dos ensayos en los que tienes que detectar varias cosas: la intención del personaje, las emociones, la situación a la que se enfrenta e incluso el ritmo con el que habla para poder sincronizar tus palabras con el movimiento de sus labios.
La grabación de cada capítulo de una serie e incluso de una película completa, se organiza meticulosamente para que todos los participantes tengan un tiempo suficiente de cumplir con su labor a lo largo del día, así que los errores pueden llevar a retrasos.
Un actor de doblaje no solo debe leer correctamente, también necesita entender en cuestión de segundos la situación de su papel y el contexto para interpretarlo de forma precisa, no imitarlo para que suene igual que el material original.
Afortunadamente, en México existen profesionales de alto nivel que dominan a la perfección este arte, y los que tienen más experiencia incluso destinan parte de su tiempo a formar nuevos talentos, pero como te mencioné, no es algo sencillo.
![MArio Castañeda](https://tierragamer.com/wp-content/uploads/2022/07/Mario-Castaneda-1024x576.jpg)
¿Cómo se hace un fandub?
El proceso técnico puede resumirse al decir que debes eliminar la pista de audio original y sustituirla por una con tu voz, aunque esta labor llega a complicarse dependiendo de lo que pretendan mostrar.
Los fans pueden basarse en traducciones, ya sea sacadas de los subtítulos o de elaboración propia, e intentar reflejar la misma emoción de los personajes.
La ventaja que tienen sobre el doblaje profesional es que no hay un tiempo límite de entrega, así que pueden ensayar una y otra vez hasta que les guste como suena o se ajuste al tono original.
![saak haciendo fandubs](https://tierragamer.com/wp-content/uploads/2022/07/Saak-haciendo-fandub-con-Memo-Aponte-1024x604.jpg)
Al tener un texto base pueden ensayarlo varias veces antes de grabarlo, por lo que es más sencillo detectar algunos cantaditos e incluso ajustar la forma en la que hablan, repito, aquí nadie los está correteando.
En ocasiones no se pone atención a la sincronización de los labios o al uso de expresiones que no suenan naturales, pero hay público que está dispuesto a obviar estos fallos con tal de escuchar una voz parecida a la original.
¿Por qué algunos fandubs suenan mejor que los doblajes oficiales?
El primer factor es que existe mucho más tiempo para ensayar y repetir los diálogos hasta que se alcance un resultado decente, y cuando repites algo una y otra vez terminas mejorando tu forma de hacerlo.
Otro factor es que existen estudiantes de doblaje que hacen fandubs como hobby o para practicar, así que quitan gran cantidad de estrés, lo que les permite dar rienda suelta a su talento y aplicar sus conocimientos.
Por último, tienen completa libertad de imprimir el carácter que quieren al personaje y no deben seguir la visión de un cliente, lo cual también ayuda a concentrarse.
Quienes se dedican a hacer fandubs de forma recurrente también son verdaderos guerreros, porque el proceso de edición y de elegir las voces o imitarlas tampoco es algo sencillo, pero son procesos diferentes cuando lo haces profesionalmente.
¿Conoces algún fandub que supere al doblaje original? Cuéntanos en los comentarios y síguenos en nuestras redes sociales.