Compartir

En Twitter se hizo viral el error en el doblaje durante el último capítulo de la serie de HBO

Las traducciones y doblajes en ocasiones son fuertemente criticados, sobre todo porque a veces son de mala calidad. Ahora otro caso de este estilo nos reúne aquí hoy.

Twitter vuelve a hacer tendencia a los doblajes por un error en la traducción del último capítulo de Game of Thrones.

Durante el tercer episodio, Sir Davos grita “She can’t see us!” en una escena, lo cual se traduciría como “Ella no puede vernos”.

Los encargados del doblaje español de Game of Thrones puede que no hayan entendido muy bien qué dijo y decidieron traducirlo como “Sicansíos”.

No, te juro que esto no se trata de una broma, de hecho, aquí te dejo un tweet que capta el momento.

A partir de ahí, la frase no tardó en hacerse tendencia en Twitter a lo que muchos fans hispanos de la serie respondieron con distintas reacciones, pero todas igual de divertidas.

https://www.tierragamer.com/traducciones-espana-deberia-disculparse/

Aquí te dejo algunos ejemplos de lo que los usuarios respondieron al garrafal error del doblaje de España.

https://twitter.com/noe_bernkastel/status/1123268864014475264

Como ves, muchos no pueden parar de reír luego de enterarse de la gran metida de pata por parte del equipo que se dedicó a realizar la traducción del capítulo.

Aunque, otros usuarios de Twitter, aprovecharon para preocuparse por la situación actual y las condiciones de trabajo para los que se dedican a doblar productos.

Te puede interesar:

Pero cuéntame, ¿a ti te causó risa el error del doblaje en el nuevo capítulo de Game of Thrones? Déjame saber en los comentarios.

Fuente