El director de TESO nos cuenta que fue toda una labor
Ha tomado tiempo, sin embargo, The Elder Scrolls Online ya se volvió en una sólida propuesta MMO que una buena cantidad de jugadores alrededor del mundo están disfrutando. La cuestión es que, a veces, el idioma puede resultar un obstáculo.
Para que muchos usuarios de habla hispana no sufran por este tema, The Elder Scrolls Online ahora ya cuenta con localización al español (de Europa). Si bien la idea suena a algo que debería hacerse, no es tan sencillo.
Ahora bien, para discutir acerca de este tema, platicamos con el director creativo de The Elder Scrolls Online, Rich Lambert, quien aclaró algunas dudas que de seguro también te estabas planteando.
The Elder Scrolls Online es un juego difícil de traducir, pero, se logró ¿Eso significa que se volverá en un estándar para la compañía?
No es solo TESO, cualquier MMO que solo está traducido a un par de idiomas y lleva más de 3 expansiones, se vuelve en un verdadero dolor de cabeza para los traductores por las miles de líneas de diálogo que tiene.
Lo que logra The Elder Scrolls Online, al menos tomando en cuenta la región de Europa, es de aplaudir. Entonces, ¿semejante misión debería ser un estándar? ‘Todos hacen las cosas diferente y no podría hablar por todos los equipos. Para nosotros es algo muy bueno. Tenemos una comunidad super apasionada y estábamos deseos de tener esto listo y ver cómo reacciona la comunidad’, declaró Rich Lambert.
Ahora, TESO cuenta la opción de los subtítulos al español, sin embargo, el doblaje también es muy importante. Es normal que pensemos tener esto en algún momento. ¿Sucederá?
‘Es algo que debemos esperar. Es un gran trabajo tener que grabar todas esas líneas de diálogo con tantos actores. En estos momentos por eso solo vamos con los subtítulos, tal como lo hicimos con el ruso y el japonés y luego ya veremos’.
También te recomendamos: Reseña: ‘The Elder Scrolls Online: Greymoor’ – La promesa de volver a Skyrim
¿Cómo lo está tomando la comunidad hispanoparlante?
De acuerdo con palabras del director creativo de The Elder Scrolls Online, la comunidad ha pedido la localización al español desde hace mucho tiempo. ‘Muchos piensan que no pueden hacer que sis amigos jueguen porque su inglés no es tan bueno y quieren de verdad una localización al español que haga más sencillo jugar el título y ahora están muy felices de tener a sus amigos para jugar juntos. Parte de la magia con un MMO es jugar con amigos e ir a una aventura’.
Por otro lado, entendemos el tamaño de juego que es TESO, pero ¿hubo alguna clase de reto adicional al localizar este MMO? ‘La parte más difícil de hacer cualquier clase de traducción es la de estar seguros de que cuando estás haciendo una traducción no estás haciendo algo palabra por palabra.
‘Los idiomas tienen distintos modos de decir cosas y para tener una traducción auténtica debes de entender ese idioma. Es tomar algo que está en inglés y pasarlo un término que tenga sentido en otro idioma.’
Si bien suena a una idea genial tener localizado al español a The Elder Scrolls Online, la realidad es que solo se trata de un trabajo pensado para España y eso tal vez no agrade mucho al publico de LATAM, sin embargo, eso no le quita el notable esfuerzo de tener en otro idioma a un juego tan robusto como este.
Ya veremos si Bethesda se anima en un futuro a darle a TESO su respectiva localización en nuestra región.