Compartir

Para los fans en latinoamérica, Dragon Ball Daima se ha convertido en un foco de discusión debido a su doblaje al español de la región. A pesar de ser uno de los animes más esperados del año y uno muy querido por su doblaje, sigue sin haber una respuesta clara.

Además de que hay otra discusión aparte sobre la necesidad de traer de vuelta a los actores que le dieron vida a estos personajes por tantos años. Así que decidimos unirnos a la discusión con lo que sabemos hasta ahora y las posibles razones de que sigamos sin doblaje.

¿Dragon Ball Daima tendrá doblaje al español latino?

Esa pregunta es la que más ronda en redes sociales en estos días. Sin embargo Dragon Ball Daima lleva dos episodios y la respuesta sigue sin aparecer. Incluso, aunque llegó tarde a los servicios de Netflix y Max, aquí tampoco vino con doblaje. ¿Será que no lo piensan doblar?

La conejera se hace mucho más profunda con diferentes pruebas. Por un lado tenemos a Lalo Garza, actor de voz y director de doblaje de todos los proyectos animados recientes de la franquicia. A través de sus redes él ha dicho que nadie involucrado con el anime los ha contactado para doblarlo. En un TikTok reciente añadió que no sabe si lo doblarán posteriormente o si de plano no contará con voces en español latino.

Opening de Dragon Ball Daima
Fuente: BIRD STUDIO/SHUEISHA, TOEI ANIMATION

A esto agreguemos un video subido por la agencia de relaciones públicas de Crunchyroll en México. Este era un avance de Dragon Ball Daima donde se escucha a Laura Torres, quien es la voz más conocida de Goku niño, en varias escenas del anime. Sin embargo, muchos en redes dudan de su veracidad. Sobre todo considerando que no hubo un gran anuncio al respecto como suele suceder.

Claro que no estamos hablando solamente de esta franquicia. Siempre que Crunchyroll hace doblaje de sus series lo anuncia con bombo y platillo e incluso presenta al cast. Sin mencionar que esto suele suceder meses antes del estreno. Cosa que no sucedió en Daima.

Otro aspecto extraño de esta situación con Dragon Ball Daima es que incluso en inglés ya fue anunciado su doblaje, con todo y trailer, el cual se estrenará el próximo 10 de noviembre. Así que parece que la falta de versión en español es algo de los encargados de traer el anime a Latinoamérica

¿Qué razones podría haber para que aún no haya doblaje de Daima?

Realmente la respuesta a tantas dudas sobre el doblaje de Dragon Ball Daima sólo las tiene Toei Animation y sus distribuidores internacionales. SIn embargo, podríamos pensar en algunas razones probables. Una de ellas podría estar relacionada con los actores de voz.

A lo largo de los años actores como Lalo Garza, René García y Mario Castañeda se han hecho de una fama de cobrar mucho por su trabajo. Quizás esta fama les jugó chueco con los encargados del doblaje de este anime. Sobre todo tomando en cuenta que la mayoría de los personajes son niños en esta historia.

Se vienen nuevos detalles de Dragon Ball Daima en Dragon Ball Battle Hour
Fuente: Toei Animation

Sabiendo que las contrapartes adultas saldrán muy poco tiempo, es probable que decidieran ir por un reparto nuevo en su mayoría. Después de todo, entre la gran cantidad de personajes de Dragon Ball Daima, sólo a Goku y Krillin hemos escuchado como niños en el pasado. Puede que sólo llamen a Laura Torres como el pequeño saiyajin y a Rossy Aguirre como su eterno compañero. Si es que quieren regresar a las voces de antaño, claro.

Otro factor que podría afectar este doblaje es que su distribución se fue para diferentes canales. En México está disponible en Crunchyroll, Clarovideo, Netflix y Max. Probablemente si hubiera sólo una cadena transmitiéndolo sería más fácil el tener un doblaje. Pero con tantas plataformas ¿A quién le toca hacerlo? Después de todo Crunchyroll y Netflix han hecho sus propios doblajes en el pasado. Si cada quién hace el suyo ¿Se compartirán a los actores ya conocidos?

Realmente suena poco probable que de plano no se discuta la posibilidad de doblar Dragon Ball Daima. Después de todo es uno de los animes más conocidos del mundo y cuenta con un gran seguimiento en América Latina. Una versión totalmente localizada aumentaría el interés en verla.

¿Deberíamos preocuparnos de que al doblaje de Dragon Ball Daima le caiga tanto hate como al de Ranma?

Dragon Ball Daima no es la única en verse envuelta en escándalos relacionados con su doblaje. De hecho hace poco se estrenó el remake de Ranma 1/2  el cual ha recibido varias críticas negativas. Estas enfocadas a dos aspectos principales: que dejaron algunas expresiones sin doblar y justamente que varios actores de doblaje originales no regresaron. Además de que quien sí regresó, la voz de Akane, ya no suena tan joven y queda un poco extraña.

¿Podría pasarle algo similar a Daima? Con la pasión que tienen los fans por el doblaje probablemente sí. Especialmente si no regresan las voces originales de los adultos, a pesar de que salgan sólo por unos cuantos minutos. Ya veremos la recepción a las inevitablemente nuevas voces que le den vida a las versiones de niños de otros personajes.

Ranma 1/2 fue muy criticado por su doblaje
Fuente: Mappa

Quizás por miedo a esta respuesta es que hay tanto secreto con respecto al doblaje de Dragon Ball Daima. Para evitarse problemas con los fans, puede que esperan a que estén más episodios disponibles para demostrar que vale la pena verla sin importar el doblaje.

Claro que como dije antes, las respuestas a todas nuestras interrogantes sólo las tienen Toei Animation y los encargados de distribuir Daima en esta región. Sólo esperamos que sí nos tomen en cuenta con un doblaje y que sea el mejor posible cuando ya esté disponible. ¿Ustedes cuál creen que sea la causa de tanto secretismo?

No dejes de seguirnos en Google News. También puedes pasar a nuestro Discord para hablar de anime y otros temas.